March 5, 2007 (Press Release) --
Here in the language crossroads of Europe, you had better check the fine print before you go to the movies.
Do you want to see Daniel Craig chase the ''Casino Royale'' villains in German with no subtitles, or prefer the latest James Bond flick in English, with both German and French dialogue scrawled across the screen? Same with other major releases, such as Denzel Washington in ''Deja vu,'' Ben Stiller in ''Night at the Museum,'' Al Gore in ''An Inconvenient Truth,'' and the penguin stars of ''Happy Feet.''
But the choices don't stop there. You can go to movies in Italian, Swedish, French, Spanish, Danish and even Japanese, most with German and French subtitles. There are even films in Swiss German, a dialect that about 64 percent of the nation speaks.
Action movies do fine with this arrangement -- ''Get him'' translates pretty easily across the world. Explaining global warming or the racially based humor of ''Borat'' in two additional languages, however, takes up a chunk of the screen. And subtitles for children's movies are surely aimed at parents, not die Kinder who can barely read.
Director Alejandro Gonzalez Inarritu's ''Babel'' took the land of subtitles here to a whole new level. Even those watching the original version in English needed a second language to grasp the dialogue because the movie's many scenes in Japanese, Berber and Spanish were all translated only into German and French subtitles. Yikes!
Switzerland is the only European country with four recognized languages -- with English making up an unofficial fifth language -- and the Swiss have long been proud of their multilingual status. Most other countries have just one dominant language, so movies are either dubbed or subtitled in that language.
Swiss German is spoken mostly in the north, central and east, with Zurich its main city. French, the native language for about 20 percent of the Swiss, is in the western third, so movies in Geneva, Lausanne and Neuchatel tend toward spoken French, with German and sometimes English subtitles.
Italian (six percent) dominates in Lugano and other southern border areas while Rhaeto-Romanic (.5 percent) is spoken in the extreme southeast. English and other languages account for 9 percent, according to government statistics -- but don't go telling the Italians.
A fondness for subtitles is not the only difference between Swiss and American movie theaters -- consider the Swiss movie ratings, which are both more varied and more rigid than their U.S. counterparts.
Movies can be rated K/6, K/8, K/10, J/12 or J/14, which means a child or teen has to be that age to view it. Babies and toddlers are banned unless a special family matinee is advertised. Parental discretion is not allowed.
''No babies, no young children. We have a different approach to movies than the United States,'' said Charlottte Waltert, an employee at Zurich's Arthouse Alba theater.
So that means you must be 8 to see ''Happy Feet'' and ''Flushed Away'' while ''Night at the Museum'' and ''An Inconvenient Truth'' are reserved for those 10 and older. ''The Holiday'' and ''Eragon'' can be seen by those 12 and up but you must be at least 14 to view ''Casino Royale'' or ''Deja vu.''
Source: http://www.msn.com
POSTED BY SHEILA NORMAN-CULP
Do you want to see Daniel Craig chase the ''Casino Royale'' villains in German with no subtitles, or prefer the latest James Bond flick in English, with both German and French dialogue scrawled across the screen? Same with other major releases, such as Denzel Washington in ''Deja vu,'' Ben Stiller in ''Night at the Museum,'' Al Gore in ''An Inconvenient Truth,'' and the penguin stars of ''Happy Feet.''
But the choices don't stop there. You can go to movies in Italian, Swedish, French, Spanish, Danish and even Japanese, most with German and French subtitles. There are even films in Swiss German, a dialect that about 64 percent of the nation speaks.
Action movies do fine with this arrangement -- ''Get him'' translates pretty easily across the world. Explaining global warming or the racially based humor of ''Borat'' in two additional languages, however, takes up a chunk of the screen. And subtitles for children's movies are surely aimed at parents, not die Kinder who can barely read.
Director Alejandro Gonzalez Inarritu's ''Babel'' took the land of subtitles here to a whole new level. Even those watching the original version in English needed a second language to grasp the dialogue because the movie's many scenes in Japanese, Berber and Spanish were all translated only into German and French subtitles. Yikes!
Switzerland is the only European country with four recognized languages -- with English making up an unofficial fifth language -- and the Swiss have long been proud of their multilingual status. Most other countries have just one dominant language, so movies are either dubbed or subtitled in that language.
Swiss German is spoken mostly in the north, central and east, with Zurich its main city. French, the native language for about 20 percent of the Swiss, is in the western third, so movies in Geneva, Lausanne and Neuchatel tend toward spoken French, with German and sometimes English subtitles.
Italian (six percent) dominates in Lugano and other southern border areas while Rhaeto-Romanic (.5 percent) is spoken in the extreme southeast. English and other languages account for 9 percent, according to government statistics -- but don't go telling the Italians.
A fondness for subtitles is not the only difference between Swiss and American movie theaters -- consider the Swiss movie ratings, which are both more varied and more rigid than their U.S. counterparts.
Movies can be rated K/6, K/8, K/10, J/12 or J/14, which means a child or teen has to be that age to view it. Babies and toddlers are banned unless a special family matinee is advertised. Parental discretion is not allowed.
''No babies, no young children. We have a different approach to movies than the United States,'' said Charlottte Waltert, an employee at Zurich's Arthouse Alba theater.
So that means you must be 8 to see ''Happy Feet'' and ''Flushed Away'' while ''Night at the Museum'' and ''An Inconvenient Truth'' are reserved for those 10 and older. ''The Holiday'' and ''Eragon'' can be seen by those 12 and up but you must be at least 14 to view ''Casino Royale'' or ''Deja vu.''
Source: http://www.msn.com
POSTED BY SHEILA NORMAN-CULP

The continent-hopping, Oscar-nominated ''Babel'' has made subtitles sexy once again for American moviegoers. In Switzerland, they never went out of style.
Email
Print
Download
SPAM
LEAVE A COMMENT





